Translation from English to German is very important for business relations with Germany. Around 5,000 languages are spoken throughout the world.
Many mistakes are made by inexperienced and untrained translators when translating from English to German. These common mistakes include translating word for word, as well as idioms.
The translator must use the right words to make the sentence understandable. Indeed, proverbs and expressions, etc., are very difficult to translate because their word-to-word translation into German in many cases does not have the correct meaning given the actual sentence.
You can also choose German translation services in Australia at https://translationsandinterpretations.com.au/service/german-translation-and-interpretation/.
Image Source: Google
Translation of idioms and expressions
The following is a translation of some proverbs and phrases from English to German: "Apples don't fall far from trees" is a German phrase, and when translated into English it means that children most often resemble their fathers.
When an unqualified and incompetent translator translates this phrase, it reads: "From such a block, such a chip" or "Apple falls near the stem". This type of translation is meaningless and impossible to understand.
Rules of translation
A general and useful rule for translating from English to German is that translators must find the most suitable words to convey meaningful sentences. In addition, the phrase to be translated does not have to be translated literally.
They need to be translated once you understand the true meaning of this phrase or phrase. Therefore, translating from English to German is complicated and difficult for an inexperienced translator who does not know the rules of translation, but it is very easy for a competent and experienced translator.